LANGUAGE INTERPRETATION CHALLENGES FOR EFL STUDENTS

Fikriani Aminun Omolu(1), A. Mappewali(2*), Siti Aisyah Sundariyah(3), Dinda Aprilia Putri(4),

(1) Universitas Muhammadiyah Palu
(2) Universitas Muhammadiyah Palu
(3) Universitas Muhammadiyah Palu
(4) Universitas Muhammadiyah Palu
(*) Corresponding Author


Abstract


Despite many studies on this topic, it is a rare report that EFL students need help interpreting English to Bahasa or Bahasa to English. This study aims to reveal the challenges faced by students in interpreting and find the most appropriate solution to overcoming these challenges. The subject of this research is the fifth-semester students of the English Education Study Program of Universitas Muhammadiyah Palu. The instrument employs 10 statement items related to the difficulties that a novice interpreter might experience. The result shows that the students faced difficulties such as lack of vocabulary, terms translation, finding equivalent words, difficulty understanding pronunciation, mastery of the topic, remembering, limited time, anxiety, and concentration. While for the interpretation of numbers, the sample did not rate this as a difficulty. This study implies that teacher-educators to develop reading habits to overcome the lack of vocabulary by many models. Teacher-educators can use the original language, improve an equally good level of mastery in the source language and the target language, strengthen pronunciation skills, understand pre-condition in advance, take notes to face the memorization problem, broaden knowledge, have good preparation, realize the source of anxiety, mastering the topic to help reducing anxiety, having an excellent listening skill and self-control as the solution for concentration problem.  

 


Keywords


interpretation, challenges, suggested solution 5, EFL students

Full Text:

PDF

References


Alhiyari, I. A. (2013). Challenges that Novice Interpreters Encounter when Interpreting Scientific Texts from English into Arabic. 100.

Asyiah, D. (2017). The vocabulary teaching and vocabulary learning: perception, strategies, and influences on students’ vocabulary mastery. Jurnal Bahasa Lingua Scientia, 9(2 SE-Articles). https://doi.org/10.21274/ls.v9i2.701

Bensalem, E. (2018). The impact of WhatsApp on EFL students’ vocabulary learning. Arab World English Journal (AWEJ) Volume.

Br Simamora, M. W., & Oktaviani, L. (2020). What is your favorite movie?: a strategy of English education students to improve english vocabulary. Journal of English Language Teaching and Learning, 1(2), 44–49. https://doi.org/10.33365/jeltl.v1i2.604

Cerezo Herrero, E. (2020). A critical review of listening comprehension in interpreter training: the case of spanish translation and interpreting degrees. Porta Linguarum Revista Interuniversitaria de Didáctica de Las Lenguas Extranjeras, hereinafter LC, 7–22. https://doi.org/10.30827/digibug.54000

Cerezo, L. (2015). Interpreting. In Southern African Linguistics and Applied Language Studies (Vol. 38, Issue 3, pp. 265–267). https://doi.org/10.2989/16073614.2020.1828955

Chiang, Y. N. (2009). Foreign language anxiety in Taiwanese student interpreters. Meta, 54(3), 605–621. https://doi.org/10.7202/038318ar

Erawati, N. K. R. (2017). Interpretasi segmen bunyi bahasa jawa kuno: analisis speech analyzer dan fitur distingtif. Aksara, 29(2), 224121–224121. https://doi.org/https://doi.org/10.29255/aksara.v29i2.79.225-238

Fernández Guerra, A. (2012). Translating culture: problems, strategies and practical realities. [Sic] - a Journal of Literature, Culture and Literary Translation, 1.3, 1–27. https://doi.org/10.15291/sic/1.3.lt.1

Galaz, S. (2011). The effect of previous preparation in simultaneous interpreting: Preliminary results. Across Languages and Cultures, 12(2), 173–191. https://doi.org/10.1556/Acr.12.2011.2.3

Hidayat, T. N., Iswandi, F., & Kirom, A. (2017). Sound problems in interpreting: a comparative study of undergraduate program at sebelas maret state university. Jurnal Humaniora, 29(3), 301. https://doi.org/10.22146/jh.v29i3.17897

Ma, J. (2013a). A study of interpreting skills from the perspective of interpreting process. Journal of Language Teaching and Research, 4(6), 1232–1237. https://doi.org/10.4304/jltr.4.6.1232-1237

Mappewali, A. (2017). Investigating muhammadiyah university EFL learners’ grammar errors in writing descriptive paragraphs. Jurnal Pendidikan Glasser, 1(2). https://doi.org/https://doi.org/10.32529/glasser.v2i2.18

MasterClass. (2021). How to improve your vocabulary: 7 ways to expand your vocabulary.

Neale, S. (2017). Meaning and interpretation. Meaning, Context and Methodology, 75–90. https://doi.org/10.1515/9781501504327-005

Newmark, P. (1988). A textbook of translations. In Journal of the American Psychoanalytic Association (Vol. 62, Issue 1). Prentice Hall. https://doi.org/10.1177/0003065114525045

Omolu, F. A., & Mappewali, A. (2020). Thinking aloud protocol for smart translation. Premise: Journal of English Education and Applied Linguistics, 9(1), 42-60 https://doi.org/10.24127/pj.v9i1.2664

Ponto, PhD, APRN, AGCNS-BC, AOCNS®, J. (2015). Understanding and evaluating survey research. Journal of the Advanced Practitioner in Oncology, 6(2), 168–171. https://doi.org/10.6004/jadpro.2015.6.2.9

Rahardi, R. K. (2011). Interpretasi konteks pragmatik dalam pemelajaran bahasa. LITERASI: Indonesian Journal of Humanities, 1(2).

Şimon, S., Kilyeni, A., & Suciu, L. (2015). Strategies for improving the English pronunciation of the 1st year “Translation-interpreting” Students. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 191, 2157–2160. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.04.222

Sulaiman, M., & Harpiansi, H. (2018). The correlation between reading habit and students’ reading comprehension achievements. Alsuna: Journal of Arabic and English Language, 1(2), 78–86. https://doi.org/10.31538/alsuna.v1i2.87

Suryasa, I. W. (2016). The comparison between interpreting and translation process. International Research Journal of Management, IT & Social Sciences, 3(1), 22. https://doi.org/10.21744/irjmis.v3i1.84

Turmudi, D. (2020). English scholarly publishing activities in the industrial revolution 4 . 0 : What , Why , and How ? ELTEJ, 3(1), 52–63. http://journal2.uad.ac.id/index.php/eltej/article/view/1890

U. Bogodad, N., Mappewali, A., & Thamrin, N. S. (2021). A study on students’ anxiety in speaking English. Journal of Foreign Language and Educational Research, 4(2 SE-Articles), 57–64.

Varatharajoo, C., Asmawi, A. B., Abdallah, N., & Abedalaziz, M. (2015). The awareness of morphemic knowledge for young adults’ vocabulary learning. Malaysian Online Journal of Educational Sciences, 3(2), 45–56.

Yinhua, X. (2011). equivalence in translation: features and necessity. International Journal of Humanities and Social Science, 1(10), 169–171.




DOI: http://dx.doi.org/10.24127/pj.v11i3.5071

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Authors

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

=====================

Publisher

Universitas Muhammadiyah Metro

Unit Publikasi Ilmiah ( Scientific Publication Unit)

Address:

Gedung HI Lt 1, Ruang UPT Publikasi Ilmiah Universitas Muhammadiyah Metro

Jl. Ki Hajar Dewantara No.116, Iringmulyo, Metro Timur, Kota Metro, Lampung 34111
Phone/WA: +6285709141060

Email:upi@ummetro.ac.id 

======================

e-ISSN-2442-482x  p-ISSN-2089-3355

Download Premise Official Template  June -October 2022

Certificate